櫛に見立てた松デザインについて Regarding the pine design resembling a comb

松を櫛に見立てる あるいは櫛を松に見立てる

そんな視点から生まれた松の文様デザインは日本には数多く存在します。

松は、能や歌舞伎の舞台背景として描かれるなど、日本人にとって少し特別な存在。「不老長寿」や「変わらぬ美しさ」を象徴する“最上の木”といえるかもしれません。(日本では、物事のレベルを「松竹梅」で表します。つまり松が最上、そして、竹、梅の順に下る。)たとえば日本料理の専門店でテイクアウトする場合、松竹梅の中から選ぶということがよくあります。

「松」は日本語では”matsu"で、「待つ」”matsu"と同音異義語です。

マツ(松)の名の由来は、「神を待つ(Kami wo matsu)」、「神を祀る(Kami wo matsuru)」が転じて出来たものとも言われています。

松を”最上”を表す言葉として使うようになったのもそれが由来かもしれませんね。

松を極限までデフォルメしていくと、日本の伝統的な櫛の形に似てくるのが不思議です。

松と櫛をひとつのモチーフとして組み合わせた家紋は、そんな視覚的な面白さや、デザインへの遊び心から生まれたのではないかと感じています。

どこかユーモラスでポップなデザインを気に入って頂けると嬉しいです。

Viewing the pine as a comb Or viewing the comb as a pine

From this perspective, numerous pine-patterned designs have emerged in Japan.

The pine holds a special place for the Japanese, often depicted as the backdrop in Noh and Kabuki theater. It might be considered the “supreme tree,” symbolizing “immortality and longevity” and “unchanging beauty.” (In Japan, levels of quality are often represented by “pine, bamboo, plum.” Pine is the highest, followed by bamboo, then plum.) For example, when ordering takeout from a Japanese specialty restaurant, you often choose from options labeled “pine, bamboo, plum.”

“松” is pronounced “matsu” in Japanese, which is a homophone for “待つ” (matsu, meaning “to wait”).

The origin of the name “松” (pine tree) is said to derive from the phrases “Kami wo matsu” (waiting for the gods) and “Kami wo matsuru” (enshrining the gods).

This may also be why ‘松’ came to be used as a word representing “the best” or “supremacy.”

It's intriguing how, when pine is stylized to its extreme, it begins to resemble the shape of a traditional Japanese comb.

I feel that family crests combining pine and comb as a single motif were born from this visual fascination and playful spirit in design.

I hope you'll appreciate the somewhat humorous and pop design.

 

 

ブログに戻る